🌟 과부 설움은 홀아비가 안다

속담

1. 다른 사람의 힘든 처지는 그와 비슷한 일을 겪었거나 같은 처지에 있는 사람이 제일 잘 안다.

1. A WIDOWER KNOWS A WIDOW'S SORROW: Something is best understood by someone who has a similar experience or is under the same situation.

🗣️ 용례:
  • Google translate 과부 설움은 홀아비가 안다는데, 자기도 어렵게 살았으면서 어떻게 저리 인색한지 몰라.
    Widow sorrow knows widows, but she doesn't know how stingy she is when she's having a hard time.
    Google translate 자기 어려웠던 때는 생각 못 하는 거지, 뭐.
    You can't think of hard times, can you?

과부 설움은 홀아비가 안다: A widower knows a widow's sorrow,やもめの悲しみは男やもめが分かる。同病相哀れむ,C'est le veuf qui connaît la tristesse de la veuve,el viudo conoce la tristeza de la viuda,يعرف الأرمل صعوبة الأرملة,(хадмал орч.) бэлэвсэн эхнэрийн зовлонг бэлэвсэн эр л мэднэ,(Nỗi buồn của quả phụ thì ông góa mới biết), có cùng một cảnh mới hiểu nhau,(ป.ต.)พ่อหม้ายรู้ถึงความโศกเศร้าของแม่หม้าย ; หัวอกเดียวกัน,,(Дословно) Печаль вдовы может понять только другая вдова,寡妇之苦只有光棍知;事不经历不知难,

💕시작 과부설움은홀아비가안다 🌾끝

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작

시작


경제·경영 (273) 건강 (155) 개인 정보 교환하기 (46) 사회 문제 (226) 위치 표현하기 (70) 인간관계 (255) 요일 표현하기 (13) 취미 (103) 인사하기 (17) 외모 표현하기 (105) 문화 차이 (52) 한국 생활 (16) 지리 정보 (138) 성격 표현하기 (110) 감사하기 (8) 공공 기관 이용하기(출입국 관리 사무소) (2) 심리 (365) (42) 정치 (149) 연애와 결혼 (28) 음식 설명하기 (78) 문제 해결하기(분실 및 고장) (28) 종교 (43) 환경 문제 (81) 소개하기(가족 소개) (41) 음식 주문하기 (132) 요리 설명하기 (119) 학교생활 (208) 대중 문화 (82) 공연과 감상 (52)